mercoledì 12 settembre 2007

Scova l'errore: benvenuti a Palermo.


Da Giuseppe arriva un graditissimo contributo. L'immagine contiene un errore; questa volta la caccia è un pochino più difficile. Indovinate ?

9 commenti:

  1. la versione francese mi sembra un po' pericolante; io avrei scritto
    bienvenus à Palerme

    RispondiElimina
  2. non è che l'assessore al turismo è uno di quelli citati dall'inviato segreto?

    RispondiElimina
  3. Spero che Antonio non se ne abbia a male se mi permetto di rassicurare Enrico: l'assessore al turismo in questo caso non c'entra nulla. La foto, infatti, ritrae la pubblicità di un ristorante palermitano, lo stesso che a natale scorso aveva fatto una pubblicità in cui si vedeva una coppa di champagne e la scritta "Marry christmas", anzichè "Merry christmas". Insomma gli piace perseverare nell'errore ortografico inglese!

    RispondiElimina
  4. Abbiamo scovato l'autore del manifesto che ci ha rilasciato la seguente dichiarazione:

    "Pecché nelle attre lingue il prurale non si fa con la esse ?
    Anche in spagnolo:
    Bienvenutos a Palermo!

    E poi siamo sicuri che è tutto ggiusto pecché l'abbiamo preso su intennet !!!"

    Nota del redattore:
    Comunque è sbagliato anche il tedesco; "nach" è moto a luogo (mi dicono le bene informate); si dovrebbe usare "im".

    Del francese e dell'inglese sono sicuro:
    Bienvenues è femminile (="benvenute") e "vers" non c'entra niente perché é sempre moto a luogo. "WelcomeS" si commenta da solo...

    Insomma questo manifesto è una vera Pizza !!!

    RispondiElimina
  5. Complimenti, ma l'anonimo ha battuto tutti sul tempo.
    Ma chi è st'anonimo, che alle 11 di sera, invece di 'addurmisciri 'u picciriddu', cazzeggia con il pc ?

    RispondiElimina
  6. Per Angelo. In realtà non è necessariamente sbagliato l'utilizzo di una preposizione da "moto a luogo", tanto che in inglese si usa "to" e non "in". Le mie conoscenze del tedesco e del francese, però, sono nulle, per cui non so cosa vada utilizzato.

    RispondiElimina
  7. Mi sono ulteriormente documentato.

    In tedesco si dice: "Wilkommen in Palermo";

    In francese si dice: "Bienvenue à Palerme";

    In inglese: "Welcome to Palermo".

    In effetti l'espressione "moto a luogo" non era univoca e me ne scuso.

    Ciao.

    RispondiElimina